像我这样以为能看懂几个英文单词就拽的人估计在中国很多但google推出的在线翻译功能让我们这类拽人一下子就不拽了这关乎到英语到底为谁所用的问题英语是交流用的像我这样的看起来大学也学过不少外语也号称过了英语六级的人到了美国跟老外沟通费劲死了没想到我们的某位联合国代表英语也这么差他一发言很多老外就张大嘴巴在吃惊这样我也就心安理得了不学外语无所谓啊不会跟老外沟通也无所谓啊我们的外交官会外语不也被人看着傻瓜么
我很想用google的翻译工具,把几个网页都给翻译了,放到这里来。但很可惜,我的google翻译工具一旦翻译了带敏感信息的英文,他就告诉我,俺不工作啦。看来,大家还得去看英文原文。看英文原文就跟看我上面没有点标点的一段文字一样,肯定费劲了。不过没办法,对我国国民,还就得大力推广英语学习。
昨天还好好的google翻译功能,一到关键时刻就说,我们真的没有偷懒呢。(参见:中国:我们不搞网络审查,真的
没有翻译的原文:womenbugaowangluoshencha,热阿拉利用
点google翻译后,不知道你那里能否看到,我反正是看不到了。所以我勤练英语阅读的好处也就显示出来了。
一个报告,Empirical
Analysis of Internet Filtering in China,大概意思是对中国互联网过滤的经验分析。很可惜,google一翻译这样的文字,就罢工。
当然,如果你有足够耐心,一段一段地选中来翻译,google还是很敬业的。比如我翻译了摘要,google出来这么一段看起来还算能理解的文字:
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=5819937
|
- 评论人:seagate
2006-12-26 11:41:22
|
|||
http://www.mmap.com/OnlineTrans.html ,这个的在线翻译比较好
|
||||
|
- 评论人:anonymous
2006-11-14 10:44:56
|
|||
让我实实 |
||||
|
- 评论人:anonymous
2006-11-04 20:34:24
|
|||
呵呵,最后一句最逗 |
||||
|
- 评论人:anonymous
2006-11-03 19:32:20
|
|||
偶现在根本访问不了不知怎么了?哪里惹着了 |
||||